Learning About My Mother Land Through Stories

21st February is International Mother Language Day and our blog is hosting a 2 day celebration of languages. A series of blog posts by people from different walks of life – sharing their thoughts on languages, memories and more. International Mother Language Day is an observance held annually on 21 February worldwide to promote awareness of linguistic and cultural diversity and multilingualism.
(This post was sent in by Sudesna Ghosh. Sudeshna blogs at sueghosh.wordpress.com. She is the author of What Would I Tell Her @ 13 and several short stories..)

I was born in the United States in the 80s. My parents made sure that I was bilingual from the

moment that I could talk. So, the rule was to speak Bengali with them at home, while English

would be used in school. It is a rule that opened my mind to the culture that I was absent from,

but wanted to be a part of.

Every two years, my mother and I made the journey across to Kolkata. On my first trip, I was

just two years old. I spent a wonderful few months with my relatives, who always spoke to me in

Bengali. By the next trip, I was speaking in fluent Bengali and addicted to the local library in our

American city. My mother and I had a favourite pastime of bringing home stacks of books and

talking about the stories we had read. When my aunts and uncles realised that I spent most of my

waking hours reading, they decided to buy me my first Bengali books. The problem was, I had

not learnt to read or write in the language. I said as much, but the adults reassured me that they

would read me the books. And they did.

They started with Khirer Putul by Abanindranath Tagore, who was the Nobel Laureate

Rabindranath Tagore’s nephew. More than the rani (queen), I was quite amused by the monkey

and the idea of a doll made of sugar. In fact, I asked my mother if we could keep a monkey.

When she said no, we made a sugar doll together, which broke apart too soon to my dismay. But

then after a few days, I couldn’t forget intricate details of the story and the beautiful illustrations.

I wanted to know more about Indian queens and kings. My mother surprised me with stories

about old and more recent royal family members in India. I wanted to visit Indian palaces and

meet royalty on my next trip, I’d said.

Another book that I was gifted during my trip was the famous Thakumaar Jhuli. This book by

Dakshinaranjan Mitra Majumder was written way back in 1907 but is still read to and by Bengali

children even now. I believe that it was translated into other languages as well. A collection of

folk tales and fairy tales, this book had me intrigued. My mother re-read it to me for many years.

A particularly memorable story was that of Saath Bhai Champa where a young princess finds out

that her seven brothers were turned into flowers, and then turns them into princes. I remember

asking my mother and father if they had experienced such things in India. They laughed and said

no. I didn’t believe them.

The pleasure of being read to didn’t last for long. I needed to devour the Bengali books just as I

would immerse myself into my English stories. The issue was resolved during another trip to

Kolkata. My mother and aunts appointed a teacher to teach me how to read and write in Bengali.

She came every day and I didn’t complain about the early mornings. Learning from the picture

books, basic words like dog, cat, notebook etc. was boring me. “Be patient,” scolded my mother.

I grumbled but had no choice.

A few months later, when I was sitting on the plane back to the US, I was reading Thakumaar

Jhuli myself. Although I got stuck at a few words here and there, it felt liberating. My mother

and I were carrying back a suitcase full of Bengali books too.

When my parents and I left America to settle in Kolkata, nothing seemed strange to me. I’d even

started reading some of my mother’s books which had difficult vocabulary but taught me about

Kolkata’s history and society. I studied at an international school where I excelled in Bengali. I

also developed a love for Rabindrasangeet even though my mother and father still had to explain

some song lyrics to me.

Today, two decades later, I chose to be a writer. I am also an avid reader. Those days in my

childhood set the path for my adulthood – I read books. I write stories and books. Basically, I

breathe books. I’m even trying my hand at Bengali and English poetry these days.

Language and culture go together. I’m thankful to my family for encouraging that.
Image Source : uRead (on Flipkart)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

DISCLAIMER :Everything here is the personal opinions of the authors and is not read or approved by pratham books before it is posted. No warranties or other guarantees will be offered as to the quality of the opinions or anything else offered here